Nehemiah 10:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
[10:33] και
G2476
V-FAI-1P
στησομεν
G1909
PREP
εφ
G1473
P-AP
ημας
G1785
N-APF
εντολας
G1325
V-AAN
δουναι
G1909
PREP
εφ
G1473
P-AP
ημας
G5154
A-ASM
τριτον
G3588
T-GSN
του
N-GSN
διδραχμου
G2596
PREP
κατ
G1763
N-ASM
ενιαυτον
G1519
PREP
εις
G1397
N-ASF
δουλειαν
G3624
N-GSM
οικου
G2316
N-GSM
θεου
G1473
P-GP
ημων
Clementine_Vulgate(i)
32 Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
DouayRheims(i)
32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a sicle every year for the work of the house of our God,
KJV_Cambridge(i)
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ στήσομεν ἐφʼ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφʼ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατʼ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν,
JuliaSmith(i)
32 And we set up commands for us to give for us the third of the shekel in the year for the service of the house of our God.
JPS_ASV_Byz(i)
32 (10:33) Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Luther1545(i)
32 Und legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Sekels gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,
Luther1545_Strongs(i)
32
H3117
auch wenn
H5971
die Völker
H935
im Lande am Sabbattage bringen
H4728
Ware
H4376
und allerlei Fütterung zu verkaufen, daß wir‘s nicht
H3027
von
H3947
ihnen nehmen
H5203
wollten
H7676
auf den Sabbat
H6944
und heiligen
H3117
Tagen
H776
; und daß wir das
H7637
siebente
H8141
Jahr
H4853
allerhand Beschwerung
H7676
frei lassen wollten.
Luther1912(i)
32 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.
Luther1912_Strongs(i)
32
H5971
auch wenn die Völker
H776
im Lande
H7676 H3117
am Sabbattage
H935
bringen
H4728
Ware
H7668
und allerlei Getreide
H4376
zu verkaufen
H3947
, daß wir’s nicht von ihnen nehmen
H7676
wollten am Sabbat
H6944
und den heiligen
H3117
Tagen
H7637
; und daß wir das siebente
H8141
Jahr
H3027
von aller Hand
H4853
Beschwerung
H5203
freilassen wollten.
ELB1905(i)
32 und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbathtage Waren und allerlei Getreide zum Verkauf brächten, wir es ihnen am Sabbath oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten; und daß wir im siebten Jahre das Land brach liegen lassen und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten. W. und daß wir das siebte Jahr und das Darlehn einer jeden Hand liegen lassen wollten. Vergl. [2.Mose 23,11]; [5.Mose 15,1.2]
ELB1905_Strongs(i)
32
H7676
und
H5971
daß, wenn die Völker
H935
des Landes am Sabbathtage Waren
H7676
und
H7668
allerlei Getreide
H3117
zum Verkauf brächten, wir es ihnen am Sabbath oder an
H6944
einem anderen heiligen
H3117
Tage
H4376
nicht
H8141
abnehmen wollten; und daß wir im siebten Jahre
H776
das Land
H5203
brach liegen
H3947
lassen
H3027
und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten.
ReinaValera(i)
32 Impusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;
Indonesian(i)
32 Setiap tahun kami masing-masing akan menyumbang lima gram perak untuk anggaran belanja Rumah TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
32 C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
Portuguese(i)
32 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.